jueves, 24 de enero de 2013

William Butler Yeats: Balance







Un aviador irlandés prevé su muerte


Sé que encontraré mi destino
en algún lugar arriba, entre las nubes.
No odio a aquel contra quien lucho,
no amo a aquel a quien defiendo;
mi tierra es Kiltartan Cross;
mis paisanos, los pobres de Kiltartan.
Ningún final probable les causaría pérdida
o los haría más felices que antes.
Ninguna ley, ningún deber me ordenó luchar,
ni hombre público ni vítores de la multitud,
un impulso solitario de placer
me condujo a este tumulto en las nubes;
todo fue sopesado, todo traje a la mente:
los años por venir, desperdicio de esfuerzo,
desperdicio de esfuerzo los años pasados.
En equilibrio con esa vida, esta muerte.



W.B. Yeats, (Dublín, 1865 -Roquebrune-Cap-Martin, Francia, 1939),The Wild Swans at Coole, 1919
Versión J. Aulicino


An Irish Airman Foresees His Death
I know that I shall meet my fate /Somewhere among the clouds above;/Those that I fight I do not hate,/Those that I guard I do not love;/My country is Kiltartan Cross,/ My countrymen Kiltartan's poor,/No likely end could bring them loss/ Or leave them happier than before. /Nor law, nor duty bade me fight,/Nor public men, nor cheering crowds,/ A lonely impulse of delight/ Drove to this tumult in the clouds; /I balanced all, brought all to mind,/The years to come seemed waste breath,/A waste of breath the years behind /In balance with this life, this death.



No hay comentarios:

Publicar un comentario